簡(jiǎn)介美國(guó)西餐菜單中的幾點(diǎn)常識(shí)
來(lái)源:http://www.chineseinhouston.com/f/page_viewtopic/t_14547.html作者:北美購(gòu)房網(wǎng)

掃一掃,隨時(shí)看
不論是到美國(guó)旅行,還是留學(xué)美國(guó),亦或是剛移民美國(guó),總之不論你出于何種目的來(lái)美,吃東西是任何一個(gè)人一天中必做的事,不過(guò),身在美國(guó),你可不要小看了吃這件事,對(duì)于英語(yǔ)不是很好的朋友,對(duì)于那些不了解美國(guó)飲食文化的朋友,對(duì)于不熟悉美國(guó)文化習(xí)俗的朋友,想要在美國(guó)吃上一頓美食還真不容易,許多人因?yàn)檎Z(yǔ)言障礙,或者看不懂高難度的菜單而錯(cuò)過(guò)了很多美國(guó)特色美食,也有許多人因此在點(diǎn)餐時(shí)鬧出笑話(huà)而尷尬不已。那么如何才能讓點(diǎn)餐成為一件簡(jiǎn)單,快樂(lè)的事呢?如何才能看懂天書(shū)般的西餐菜單?下面小編給大家說(shuō)說(shuō)美國(guó)西餐菜單中的幾點(diǎn)常識(shí)。
首先要告訴大家的是即使你英文很好,整不明白西餐菜單也很正常,很多西餐廳的英文菜單上還會(huì)保留著法語(yǔ)或者意大利語(yǔ)的詞匯。但無(wú)論什么語(yǔ)言,幾個(gè)基本的跟最常見(jiàn)菜式有關(guān)的詞匯總得知道,不然端上來(lái)的東西不能吃事小,吃壞了可事大。
Steak Tartar:韃靼生牛肉。不要看到Steak就興奮,這可是切碎的生牛肉或馬肉拌上生蛋黃和腌刺山柑,看上去特別像一碗生餃子肉餡。不喜歡生肉的人最好別冒險(xiǎn)。
Foie Gras:鵝肝/鴨肝。這是法語(yǔ),為了保留原意,即使英美的餐廳也通常不會(huì)把鵝肝寫(xiě)Goose Liver,而是執(zhí)著地印刷法語(yǔ)原文。
牛排的不同部位有不同的叫法,當(dāng)侍應(yīng)問(wèn)你How would you like your steak cooked?(你的牛排要幾分熟?)你的回答應(yīng)該是:rare(一分熟)丶medium rare (三分熟)丶medium (五分熟)丶medium done(七分熟)丶well done(全熟)。千萬(wàn)不要冒著傻氣說(shuō):30%或者h(yuǎn)alf。
至于Pasta(意大利面)種類(lèi)非常繁多,數(shù)不勝數(shù),根據(jù)形狀和口味大致可分為三種:長(zhǎng)面丶短面和雞蛋面。
長(zhǎng)面以Spaghetti為代表。短面包括管狀面(Rigatoni)丶斜管尖面(Penne)丶螺絲面(Fusilli)丶蝴蝶面(Farfalle)等。
雞蛋面是小麥粉加雞蛋揉制而成的面條,更富彈性和口感,有寬面(Fettuccine)丶千層面(Lasagne)等多種。實(shí)在不知道是什么,讓侍應(yīng)幫你拿一個(gè)生的來(lái)一看便知。
本網(wǎng)注明“來(lái)源:北美購(gòu)房網(wǎng)”的所有作品,版權(quán)均屬于北美購(gòu)房網(wǎng),未經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、摘編或利用其它方式使用上述作品。違反上述聲明者,本網(wǎng)將追究其相關(guān)法律責(zé)任。 凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非北美購(gòu)房網(wǎng))”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé)。
標(biāo)簽:菜單
上一篇:舊金山2014年游客人數(shù)及消費(fèi)創(chuàng)紀(jì)錄... 下一篇:西雅圖70%成年人擁有大學(xué)以上學(xué)歷!...